21专访|阅文集团侯晓楠:AI+IP蓄能,网文出海迈向共创期
21世纪经济报道记者 陶力上海报道
图说:阅文集团首席执行官兼总裁侯晓楠(采访对象供图)

图片来源于网络,如有侵权,请联系删除
12月16日的上海已是深冬,但毫无寒意。一批不同肤色、说着不同语言的网络文学作家飞抵上海,他们来自世界各地,包括印度、俄罗斯、美国、墨西哥、尼日利亚等14个国家和地区。
在为期两天的“阅游上海”采风活动后,他们参加了第四届上海国际网络文学周。中国音像与数字出版协会发布的《2025中国网络文学出海趋势报告》显示,在2025年,网络文学迎来全球高速普及阶段,拉美的强势崛起,让网络文学市场形成了北美、欧亚、拉美三翼齐飞的格局,模式方面,IP引领文旅价值升维,成为了全球范围内的产业现象。
中国网络文学的全球影响力,达到前所未有的高度。截至2025年10月31日,WebNovel(起点国际)全球累计访问用户已近4亿,培育孵化了来自全球的近53万名作家、超82万部原创作品,作品总量同比增长20%,其中阅读量突破千万级的爆款已达538部。

图片来源于网络,如有侵权,请联系删除
引人注目的是,全球创作力量正呈现出显著的年轻化趋势。在WebNovel的签约作者中,00后占比达50%,该平台上关于中国文化与风貌的讨论更是超过了40万条,成为文化交流的新桥梁。

图片来源于网络,如有侵权,请联系删除
中国文化在世界范围内的广泛传播与渗透,已进入全新阶段。对此,阅文集团首席执行官兼总裁侯晓楠深有同感,他在接受21世纪经济报道记者采访时称,网文出海1.0阶段主要是“内容翻译输出”,将中国网文翻译成英文等语言;2.0阶段则是“模式出海”,建立海外平台(如WebNovel),吸引本土创作者,形成原创生态;3.0“全球共创”阶段,IP深度融入全球影视、动漫、文旅等产业链,实现跨文化、跨场景的价值共创。
眼下,中国网文出海已经进入深化期,但中国IP还需要从“走出去”到“走进去”。
2026年短剧、漫剧、衍生品会跑更快
《21世纪》:如果用一个关键词来形容2025年,你会选哪一个?阅文集团业绩增长的动能是什么?
侯晓楠:我认为关键词是“蓄能”。这一年的表现,既得益于外部环境的变化,也源于我们多年积累的能力开始集中释放。从外部环境看,我们迎来了三个重要窗口:
一是文化消费持续升级,优质IP成为穿越周期、跨越媒介的“硬通货”;
二是短剧、漫剧等新业态快速成熟,让IP开发走向“高频多元”,大幅提升了IP转化效率;
三是文化出海的产业基础不断完善,为内容的全球化提供了现实土壤。
从内在逻辑看,可以概括成四个字“固本培新”。
固本指的是,持续坚定精品战略;培新指的是新业态与新市场的持续开拓。
《21世纪》:展望2026年,这一增长态势是否能延续?哪类业务成为增长的核心引擎?
侯晓楠:我们不希望依赖单一的发动机,而是构建一个动力系统,多点开花、互相推动。从新业态来说,短剧、漫剧、衍生品等在2026年会跑得更快。
短剧已经跑通了商业模式,接下来重点不在“量”,而在“精品率”和题材扩展。男频、年代、悬疑等方向还有很大空间。
漫剧的发展势头也很猛。AI让漫剧制作更快、更低成本,大量中腰部IP,拥有了低成本视觉化的机会,相当于把IP的“可开发池”扩大了数十倍。衍生品是经过全球验证的IP商业模式,我们会积极开拓海外渠道,携手全球艺术家推动全球潮玩共创。而影视和动画,我们会持续押注精品,它们是IP破圈的放大器。所以,2026年的关键词不是“更快”,而是“更稳、更深、更远”。
《21世纪》:在短剧行业同质化加剧的背景下,阅文旗下的IP与行业制作方的合作模式有哪些创新?
侯晓楠:我们布局短剧,是对IP价值的进一步延伸。优势主要体现在三个方面,第一是经过市场长期验证的IP储备;第二是我们有顶尖的创作者阵容;第三点在于开放共创的短剧合作生态,我们不只提供故事,而是提供从IP孵化、剧本创作、内容分发到流量支持的完整产业链能力。
“不能内容火了再做周边”
《21世纪》:在潮玩市场增速超20%的红利期,阅文如何平衡自有IP深耕与外部IP合作的资源投入?
侯晓楠:我们要打造的是开放共赢的衍生品生态。一方面,我们深度运营自有IP,建立IP内容与商品的运营协同能力;另一方面,我们也和《灵笼》《王者荣耀》等业内顶尖IP、艺术家原创IP等开放合作。
《21世纪》:衍生品市场上,阅文集团作为后来者,如何构建自己的能力?
侯晓楠:我们已逐步建立起覆盖产品开发、供应链协同、全渠道营销发行、IP跨业态联动等系统化能力。
产品端基本覆盖了谷子、卡牌、盲盒、手办、毛绒、贵金属、搪胶毛绒等全品类。新品推出速度达到了去年的3-4倍。同时也通过投资超级元气工厂、Hitcard等企业,拓展毛绒搪胶、卡牌等品类的供应链与产品化能力。渠道端,我们建立了线上线下融合的网络。
运营端,我们打通了内容、衍生品、营销等团队的协同机制。一个IP内容要上线,衍生品团队要提前介入做产品企划,营销团队同步准备造势。我们的目标不是内容火了再做周边,而是实现内容与商品的一体化运营,让衍生品成为 IP 叙事和情感价值的一部分。
网文格局“多级增长”

《21世纪》:你如何看待当前的全球网文市场格局?
侯晓楠:2025年,可以说是全球网文格局深刻变化的一年。长期以来由北美、欧亚主导的市场,因为拉美地区的现象级崛起而改变,形成了全新的“多级增长”新格局。以巴西为例,今年用户规模一举跃居全球第三,仅次于美国和印度;月活用户对比去年底,暴涨了近8倍。
这不是孤例。2025年,全球用户增长最快的前十国家中,有九个来自拉丁美洲。可以说,“拉美的网文时代”正在开启。这波增长引擎来自AI多语种翻译,AI翻译就像一条“文化高速公路”,打破了语言和市场的壁垒。
成熟市场同样展现出强劲活力。美国作为最大市场,用户规模同比增长91%,接近翻倍。印度、法国、英国等亚欧市场也迎来了高速增长。北美领跑,拉美强势崛起,亚欧稳步扩张。网络文学真正进入了“全球开花”的繁荣新阶段,成为一片孕育新一代全球IP的世界级土壤。
《21世纪》:针对不同区域的文化差异,阅文在IP选题、翻译本地化(如 AI 多语种适配)上有哪些策略调整?拉美市场的增长逻辑是否可复制到其他新兴区域?
侯晓楠:在IP选题上,我们借助数据洞察进行差异化选品。人类对成长、爱情、逆袭等情感内核的需求是共通的,但各地题材偏好存在显著差异。东南亚市场,受东方文化影响深,古言、仙侠是敲门砖;欧美有深厚的奇幻传统,系统流、科幻题材更易切入;拉美读者则对强情感驱动的言情、都市异能格外热衷,同时对中国文化题材也展现出浓厚兴趣。
在翻译方面,我们不轻易进行削足适履的文化改编,而是追求原汁原味的准确传递。比如我们建立了庞大的网文专业词库,炼气、元婴、筑基、金丹等都有标准术语库,让海外读者能体验原汁原味的东方故事魅力。
《21世纪》:拉美市场的增长逻辑是否可复制到其他新兴区域?
侯晓楠:巴西779%的月活增长不是偶然,它验证了“文化+科技”双引擎战略的有效性。AI多语种翻译解决了内容供给的效率问题,但更深层的增长引擎在于生态构建,通过平台机制和市场培育,我们将本地读者转化为创作者,形成了从阅读到创作的滚雪球效应。
这是从“输血”到“造血”的模式升级。今年,我们在土耳其复制了这一路径。
拉美的成功证明,中国已验证的网络文学产业模式具备全球普适性。这套以内容出海先行、培育本土创作生态的增长模型,完全可以在其他新兴市场复制。
从“中国IP源头”到“全球IP源头”
《21世纪》:你曾经提到网络文学正从“中国IP源头”升级为“全球IP源头”,这一升级的核心标志是什么?目前在海外IP原创、全球产业链协同方面,阅文还面临哪些壁垒?
侯晓楠:“全球IP源头”的衡量标准,不是阅读量和用户规模,而是三个“能”:
能不能在当地生根,形成“自我造血”的海外原创生态?能不能融入国际产业链,跑通海外的IP开发链路?能不能深入海外年轻人特别是Z世代的流行文化?
网络文学深入年轻人,就是深入新一代全球IP的源头活水。总体来说,当前壁垒主要集中在跨文化理解与本地化运营的深度、国际产业链协作的效率以及全球版权保护的复杂性。我们期待政策能在跨国版权协作、文化出口扶持、国际人才培养交流等方面提供更多支持。
《21世纪》:《道诡异仙》登陆新加坡环球影城、《全职高手》联动瑞士旅游局,阅文如何设计这类“IP+文旅”的商业模式?
侯晓楠:这两个案例代表了两种不同的文旅融合路径。《全职高手》是情感驱动型;《道诡异仙》则是想象力转化型。
在这类合作中,我们的角色不是传统的IP授权方,而是做好三件事:一是“情感连接器”,做好内容理解,挖掘IP与用户之间的情感纽带,将其转化为可体验的文旅产品;二是“文化转译器”,让东方故事在异国场景中也能产生共鸣;三是“生态共建者”,这不是一锤子买卖的授权,而是基于IP持续运营。
《21世纪》:展望未来几年,你认为中国网文出海的下一个关键增长点或突破性趋势会是什么?
侯晓楠:中国的网络文学,不再只是本土IP的源头,而正在成为全球IP的新源头。
未来几年,海外突破会沿着三个方向展开:一是市场的本土化深耕;二是加速产业链开发;三是线下体验与消费的拓展。
